,並論文翻譯非僅是指轉換職務,而是當自己願意開始思考喜歡的工作樣貌,這種過程,也

前些日子,一輛平凡無奇、從花蓮開往台北的台鐵列車上,發生了件不平凡的事。中午時分,一名服務員推著餐車叫賣,當她兜售完最後一個便當,卻仍有一些乘客引領期盼著。這時,她從口袋掏出紙筆,開始詢問乘客想吃哪種口味的餐點。

過了一會兒,列車到達羅東站,她急忙下車,不到幾分鐘時間,她手提好幾十個便當上車,一一發送給乘客,並收取現金,乘客們不斷點頭道謝,只見她有點不好意思地低頭,繼續發送便當。

車廂裡頓時瀰漫飯菜香氣,更增添一股濃濃人情味。事實上,這並非台鐵的新服務,而是這名服務員的自動自發行為。原來,為了讓每位乘客都能享用午餐,她自願發起幫忙買便當活動,不僅登記人數、打電話到店裡訂購,也先幫忙乘客墊錢。如此額外服務,無非是想讓乘客玩得盡興。

在列車的一隅,作家褚士瑩目睹這一切,他不禁微笑,驚歎服務員的貼心舉動,同時間他也思索著:「日復一日的工作,如何創造意義?」

歷經上百場演講,褚士瑩觀察,許多人對工作相當迷惘,無法在其中找到樂趣。二月初,在《1份工作11種視野》的新書發表會上,同樣有讀者提問:「我的工作好無聊,該怎麼辦?」「每天都做一樣的事,覺得很沒力,我該換工作嗎?」

褚士瑩首先分享了這段台鐵的故事,「在她身上,我看到她對工作的熱愛,」他說,世界上沒有不無聊的工作,重點是有沒有做好每件事。他解釋,工作的重複性,是為了增進技能和培養專業,唯有靠著長時間累積,才能獲得別人的尊重,就像大家會願意信任經驗豐富的醫生和律師一樣。

他認為,大家之所以對工作有疑慮,事實上是沒有看清楚工作的本質,「不會有每分每秒都精彩的工作,該思考的是,工作的意義為何。」褚士瑩談到,自己的緬甸語老師,即是以整整50年時間,驗證了「從單一工作找到快樂」這句話。

來自英國的緬甸語老師歐克爾,今年已年過80,曾獲得英國女皇頒贈的大英帝國官佐勛章的他,每年都從倫敦飛來亞洲上課,在泰國清邁大學簡陋的宿舍裡,他耐心地教導緬甸語初級班,持續半世紀之久。

褚士瑩感到好奇,歐克爾每年都從最基本的字母教起,難道不覺得無聊嗎?「一點都不會阿!看到學生從第一天看不懂,之後能開始閱讀緬語報紙,沒什麼事比這更讓人滿足的阿!」歐克爾眼睛發亮地回答著。

一席話蘊含了對工作的使命和滿足感。褚士瑩說,看似重複單調的工作裡,只要找到核心的價值,做為每天前進的動力,就能讓熱情持續延燒,「工作應該是讓我們變成更懂得享受生命的人!」

至於換工作的契機,他巧妙回答,所謂換工作,並論文翻譯非僅是指轉換職務,而是當自己願意開始思考喜歡的工作樣貌,這種過程,也是一種「換工作」。他建議,不妨試著練習「想像未來的自己」,如果當一份工作僅是薪水好,缺乏成長養分,無法讓自己成為超出自我預測的人,就可能是改變的時刻。

發表會上,來自紐西蘭的作家希瑟‧麥克艾利斯特,則從哲學角度勉勵大家。她認為,所有對工作的提問,其實都回歸到一個根本論文翻譯問題:「我究竟是誰?」

她援引哲學家的論述來回應,德國哲學家海德格曾說,每個人所選擇的價值成就了自我;法國哲學家沙特則談到,人生道路全由自己掌握,下了什麼樣的決定,就成為怎樣的人,「所以試著做自己人生故事的作論文翻譯者吧!工作的意義由自我創造!」她笑著道。

前些日子,一輛平凡無奇、從花蓮開往台北的台鐵列車上,發生了件不平凡的事。中午時分,一名服務員推著餐車叫賣,當她兜售完最後一個便當,卻仍有一些乘客引領期盼著。這時,她從口袋掏出紙筆,開始詢問乘客想吃哪種口味的餐點。

過了一會兒,列車到達羅東站,她急忙下車,不論文翻譯到幾分鐘時間,她手提好幾十個便當上車,一一發送給乘客,並收取現金,乘客們不斷點頭道謝,只見她有點不好意思地低頭,繼續發送便當。 論文翻譯

車廂裡頓時瀰漫飯菜香氣,更增添一股濃濃人情味。事實上,這並非台鐵的新服務,而是這名服務員的自動自發行為。原來論文翻譯,為了讓每位乘客都能享用午餐,她自願發起幫忙買便當活動,不僅登記人數、打電話到店裡訂購,也先幫忙乘客墊錢。如此額外服務,無非是想讓乘客玩得盡興論文翻譯

在列車的一隅,作家褚士瑩目睹這一切,他不禁論文翻譯微笑,驚歎服務員的貼心舉動,同時間他也思索著:「日復一日的工作,如何創造意義?」

歷經上百場演講,褚士瑩觀察,許多人對工作相當迷惘,無法在其中找到樂趣。二月初,在《1份工作11種視野》的新書發表會上,同樣有讀者提問:「我的工作好無聊,該怎麼辦?」「每天都做一樣的事,覺論文翻譯得很沒力,我該換工作嗎?」

論文翻譯

褚士瑩首先分享了這段台鐵的故事,「在她身上,我看到她對工作的熱愛,」他說,世界上沒有不無聊的工作,重點是有沒有做好每件事。他解釋,工作的重複性,是為了增進技能和培養專業,唯有靠著長時間累積,才能獲得別人的尊重,就像大家會願意信任經驗豐富的醫生和律師一樣。

他認為,大家之所以對工作有疑慮,事實上是沒論文翻譯有看清楚工作的本質,「不會有每分每秒都精彩的工作,該思考的是,工作的意義為何。」褚士瑩談到,自己的緬甸語老師,即是以整整50年時間,驗證了「從單一工作找到快樂」這句話。

來自英國的緬甸語老師歐克爾,今年已年過80,曾獲得英國女皇頒贈的大英帝國官佐勛章的他,每年都從倫敦飛來亞洲上課,在泰論文翻譯國清邁大學簡陋的宿舍裡,他耐心地教導緬甸語初級班,持續半世紀之久。

褚士瑩感到好奇,歐克爾每年都從最基本的字母教起,難道不覺得無聊嗎?「一點都不會阿!看到學生從第一天看不懂,論文翻譯之後能開始閱讀緬語報紙,沒什麼事比這更讓人滿足的阿!」歐克爾眼睛發亮地回答著。

一席話蘊含了對工作的使命和滿足感。褚士論文翻譯能讓熱情持續延燒,「工作應該是讓我們變成更懂得享受生命的人!」

至於換工作的契機,他巧妙回答,所謂換工作,並非僅是指轉換職務,而是當自己願意開始思考喜歡的工作樣貌,這種過程,也論文翻譯是一種「換工作」。他建議,不妨試著練習「想像未來的自己」,如果當一份工作僅是薪水好,缺乏成長養分,無法讓自己成為超出自我預測的人,就可能是改變的時刻。

發表會上,來自紐西蘭的作家希瑟‧麥克論文翻譯艾利斯特,則從哲學角度勉勵大家。她認為,所有對工作的提問,其實都回歸到一個根本問題:「我究竟是誰?」

她援引哲學家的論述來回應,德國哲學家海德格曾說,每個人所選擇的價值成就了自我;法國哲學家沙特則談到,人生道路全由自己掌握,下了什麼樣的決定,就成為怎樣的人,「所以試著做自己人生故事的論文翻譯作者吧!工作的意義由自我創造!」她笑著道。

前些日子,一輛平凡無奇、從花蓮開往台北的台鐵列車上,發生了件不平凡的事。中午時分,一名服務員推著餐車叫賣,當她兜售完最後一個便當,卻仍有一些乘客引領期盼著。這時,她從口袋掏出紙筆,開論文翻譯始詢問乘客想吃哪種口味的餐點。

過了一會兒,列車到達羅東站,她急忙下車,不論文翻譯到幾分鐘時間,她手提好幾十個便當上車,一一發送給乘客,並收取現金,乘客們不斷點頭道謝,只見她有點不好意思地低頭,繼續發送便當。

車廂裡頓時瀰漫飯菜香氣,更增添一股濃濃人情味。事實上,這並非台鐵的新服務,而是這名服務員的自動自發行為。原來,為了讓每位乘客都能享用午餐,她自願發起幫忙買便當活動,不僅登記人數、打電話到店裡訂購,也先幫忙乘客墊錢。如此額外服務,無非是想讓乘客玩得論文翻譯盡興。

在列車的一隅,作家褚士瑩目睹這一切,論文翻譯他不禁微笑,驚歎服務員的貼心舉動,同時間他也思索著:「日復一日的工作,如何創造意義?」

歷經上百場演講,褚士瑩觀察,許多人對工作相當迷惘,無法在其中找到樂趣。二月初,在《1份工作11種視野》的新書發論文翻譯表會上,同樣有讀者提問:「我的工作好無聊,該怎麼辦?」「每天都做一樣的事,覺得很沒力,我該換工作嗎?」

褚士瑩首先分享了這段台鐵的故事,「在她身上,我看到她對工作的熱愛,」他說,世界上沒有不無聊的工作,重點是有沒有論文翻譯做好每件事。他解釋,工作的重複性,是為了增進技能和培養專業,唯有靠著長時間累積,才能獲得別人的尊重,就像大家會願意信任經驗豐富的醫生和律師一樣。

他認為,大家之所以對工作有疑慮,事實上是沒有看清楚工作的本質,「不會有每分每秒都精彩的工作,該思考的是,工作論文翻譯的意義為何。」褚士瑩談到,自己的緬甸語老師,即是以整整50年時間,驗證了「從單一工作找到快樂」這句話。

論文翻譯課,在泰國清邁大學簡陋的宿舍裡,他耐心地教導緬甸語初級班,持續半世紀之久。

褚士瑩感到好奇,歐克爾每年都從最基本的論文翻譯字母教起,難道不覺得無聊嗎?「一點都不會阿!看到學生從第一天看不懂,之後能開始閱讀緬語報紙,沒什麼事比這更讓人滿足的阿!」歐克爾眼睛發亮地回答著。

一席話蘊含了對工作的使命和滿足感。褚士瑩說,看似重複單調的工作裡,只要找到核心的價值,做為每天前進的動論文翻譯力,就能讓熱情持續延燒,「工作應該是讓我們變成更懂得享受生命的人!」

至於換工作的契機,他巧妙回答,所謂換工作,並非僅是指轉換職務,而是當自己願意開始思考喜歡的工作樣貌,這種過程,也是一種「換工作」。他建議,不妨試著練習「想像未來的自己」,如果當一份論文翻譯工作僅是薪水好,缺乏成長養分,無法讓自己成為超出自我預測的人,就可能是改變的時刻。

發表會上,來自紐西蘭的作家希瑟‧麥克艾利斯特,則從哲學角度勉勵大家。她認為,所有對工作的提問,其實都回歸到論文翻譯一個根本問題:「我究竟是誰?」

她援引哲學家的論述來回應,德國哲學家海德格曾說,每個人所選擇的價值成就了自我;法國哲學家沙特則談到,人生道路全由自己掌握,下了什麼樣的決定,就成為怎樣的人,「所以試著做論文翻譯自己人生故事的作者吧!工作的意義由自我創造!」她笑著道。

發表留言

使用 WordPress.com 設計專業網站
立即開始使用